<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T50n2046">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2046 <name role="" type="person">馬鳴</name>菩薩傳</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2046 <name role="" type="person">馬鳴</name>菩薩傳</title>
			<author>後秦 鳩摩羅什譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">50</idno>.<idno type="no">2046</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-01-12 22:25:20 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">馬鳴</name>菩薩傳</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-10-03T14:39:24">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0183a20" ed="T"/>
<lb n="0183a21" ed="T"/>
<lb n="0183a22" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2046</cb:docNumber>
<lb n="0183a23" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><name role="" type="person">馬鳴</name>菩薩傳</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0183a24" ed="T"/>
<lb n="0183a25" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0183007" n="0183007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183007" n="0183007"/><anchor xml:id="beg0183007" n="0183007"/>後秦三藏<anchor xml:id="end0183007"/>鳩摩羅什譯</byline>
<lb n="0183a26" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT50p0183a2601"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0183008" n="0183008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183008" n="0183008"/><anchor xml:id="beg0183008" n="0183008"/>有<anchor xml:id="end0183008"/>大師名<name role="" type="person">馬鳴</name>菩薩。長老脇弟子也。時長老
<lb n="0183a27" ed="T"/>脇勤憂佛法入三昧觀。誰堪出家廣宣道化
<lb n="0183a28" ed="T"/>開悟衆生者。見中天竺有出家外道。世智<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183009" n="0183009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183009" n="0183009"/><anchor xml:id="beg0183009" n="0183009"/>聰<anchor xml:id="end0183009"/>
<lb n="0183a29" ed="T"/>辯善通<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183010" n="0183010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183010" n="0183010"/><anchor xml:id="beg0183010" n="0183010"/>論議<anchor xml:id="end0183010"/>。唱言若諸比丘。能與我論議
<pb n="0183b" xml:id="T50.2046.0183b" ed="T"/>
<lb n="0183b01" ed="T"/>者。可打揵椎。如其不能。不足公鳴揵椎受人
<lb n="0183b02" ed="T"/>供養。時長老脇。始從<name role="" type="person">北天竺</name>欲至中國。城名
<lb n="0183b03" ed="T"/>釋迦。路逢諸沙彌。皆共戲之。大德長老與我
<lb n="0183b04" ed="T"/>富羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183011" n="0183011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183011" n="0183011"/><anchor xml:id="beg0183011" n="0183011"/>提<anchor xml:id="end0183011"/>。卽有持去者。種種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183012" n="0183012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183012" n="0183012"/><anchor xml:id="beg0183012" n="0183012"/>嫐<anchor xml:id="end0183012"/>之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183013" n="0183013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183013" n="0183013"/><anchor xml:id="beg0183013" n="0183013"/>輒<anchor xml:id="end0183013"/>不以理。
<lb n="0183b05" ed="T"/>長老脇顏無異容恬然不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183014" n="0183014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183014" n="0183014"/><anchor xml:id="beg0183014" n="0183014"/>忤<anchor xml:id="end0183014"/>。諸沙彌中廣學
<lb n="0183b06" ed="T"/>問者。覺其遠大疑非常人。試問其人觀察所
<lb n="0183b07" ed="T"/>爲。隨問盡答而行不輟足。意色深遠不存近
<lb n="0183b08" ed="T"/>細。時諸沙彌具觀長老德<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183015" n="0183015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183015" n="0183015"/><anchor xml:id="beg0183015" n="0183015"/>量<anchor xml:id="end0183015"/>沖邃。知不可測
<lb n="0183b09" ed="T"/>倍加恭敬。咸共侍送。於是長老脇。卽以神力
<lb n="0183b10" ed="T"/>乘虛而逝到中天竺。在一寺住問諸比丘。何
<lb n="0183b11" ed="T"/>不依法鳴揵椎耶。諸比丘言。長老摩訶羅。有
<lb n="0183b12" ed="T"/>以故不打也。問言何故。答言。有出家外道善
<lb n="0183b13" ed="T"/>能論議。唱令國中諸釋子沙門衆。若其不能
<lb n="0183b14" ed="T"/>與我論議者。不得公鳴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183016" n="0183016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183016" n="0183016"/><anchor xml:id="beg0183016" n="0183016"/>犍<anchor xml:id="end0183016"/>椎受人供養。以有
<lb n="0183b15" ed="T"/>此言是故不打。長老脇言。但鳴犍椎。設彼來
<lb n="0183b16" ed="T"/>者吾自對之。諸舊比丘深奇其言。而疑不能
<lb n="0183b17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0183017" n="0183017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183017" n="0183017"/><anchor xml:id="beg0183017" n="0183017"/>辦<anchor xml:id="end0183017"/>。集共議言且鳴犍椎。外道若來。當令長
<lb n="0183b18" ed="T"/>老任其所爲。卽鳴犍椎。外道卽問。今日何故
<lb n="0183b19" ed="T"/>打此木耶。答言。北方有長老沙門。來鳴犍椎
<lb n="0183b20" ed="T"/>非我等也。外道言。可令其來。卽出相見。外道
<lb n="0183b21" ed="T"/>問言。欲論議耶。答言然。外道卽形笑言。此長
<lb n="0183b22" ed="T"/>老比丘形貌旣爾。又言。不出常人。如何乃欲
<lb n="0183b23" ed="T"/>與吾論議。卽共要言。却後七日。當集國王大
<lb n="0183b24" ed="T"/>臣沙門外道。諸大法師於此論也。至六日夜
<lb n="0183b25" ed="T"/>長老脇。入于三昧觀其所應。七日明旦大衆
<lb n="0183b26" ed="T"/>雲集。長老脇先至卽昇高座。顏色怡懌倍於
<lb n="0183b27" ed="T"/>常日。外道後來當前而坐。占視沙門容貌和
<lb n="0183b28" ed="T"/>悅志意安泰。又復擧體備有論相。便念言將
<lb n="0183b29" ed="T"/>無非是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183018" n="0183018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183018" n="0183018"/><anchor xml:id="beg0183018" n="0183018"/>聖<anchor xml:id="end0183018"/>比丘耶。志安且悅又備論相。今日
<pb n="0183c" xml:id="T50.2046.0183c" ed="T"/>
<lb n="0183c01" ed="T"/>將成佳論議也。便共立要若墮負者當以何罪
<lb n="0183c02" ed="T"/>外道言若負者當斷其舌。長老脇言此不可
<lb n="0183c03" ed="T"/>也。但作弟子足以允約。答言可爾。又問誰應
<lb n="0183c04" ed="T"/>先語。長老脇言。吾旣年邁故從遠來。又先在
<lb n="0183c05" ed="T"/>此坐理應先語。外道言亦可爾耳。現汝所說
<lb n="0183c06" ed="T"/>吾盡當破。長老脇卽言。當令天下<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183019" n="0183019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183019" n="0183019"/><anchor xml:id="beg0183019" n="0183019"/>泰<anchor xml:id="end0183019"/>平大王
<lb n="0183c07" ed="T"/>長壽國土豐樂無諸災患。外道默然不知所
<lb n="0183c08" ed="T"/>言。論法無對卽墮負處。伏爲弟子剃除鬚髮。
<lb n="0183c09" ed="T"/>度爲沙彌受具足戒。獨坐一處心自惟曰。吾才
<lb n="0183c10" ed="T"/>明遠識聲震天下。如何一言致屈便爲人弟
<lb n="0183c11" ed="T"/>子。念已不悅。師知其心卽命入房。爲現神足
<lb n="0183c12" ed="T"/>種種變化。知師非恒心乃悅伏。念曰吾爲弟
<lb n="0183c13" ed="T"/>子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0183020" n="0183020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0183020" n="0183020"/><anchor xml:id="beg0183020" n="0183020"/>固<anchor xml:id="end0183020"/>其宜矣。師語言汝才明不易<anchor xml:id="nkr_note_add_0183c1301" n="0183c1301"/><anchor xml:id="beg0183c1301" n="0183c1301"/>直<anchor xml:id="end0183c1301"/>未成耳。
<lb n="0183c14" ed="T"/>設學吾所得法。根力覺道辯才深達。明審義
<lb n="0183c15" ed="T"/>趣者。將天下無對也。師還本國弟子住中天
<lb n="0183c16" ed="T"/>竺。博通衆經明達內外。才辯蓋世四輩敬伏。
<lb n="0183c17" ed="T"/>天竺國王甚珍遇之。其後<name role="" type="person">北天竺</name>小<name role="" type="person">月氏國</name>
<lb n="0183c18" ed="T"/>王。伐於中國圍守經時。中天竺王遣信問言。
<lb n="0183c19" ed="T"/>若有所求當相給與。何足苦困人民久住此
<lb n="0183c20" ed="T"/>耶。答言汝意伏者送三億金當相赦耳。王言
<lb n="0183c21" ed="T"/>擧此一國無一億金。如何三億而可得耶。答
<lb n="0183c22" ed="T"/>言汝國內有二大寶。一佛鉢二辯才比丘。以
<lb n="0183c23" ed="T"/>此與我足當二億金也。王言此二寶者吾甚
<lb n="0183c24" ed="T"/>重之不能捨也。於是比丘爲王說法。其辭曰。
<lb n="0183c25" ed="T"/>夫含情受化者天下莫二也。佛道淵弘義存
<lb n="0183c26" ed="T"/>兼救。大人之德亦以濟物爲上。世敎多難故
<lb n="0183c27" ed="T"/>王化一國而已。今弘宣佛道自可爲四海法王
<lb n="0183c28" ed="T"/>也。比丘度人義不容異功德在心理無遠近。
<lb n="0183c29" ed="T"/>宜存遠大何必在目前而已。王素宗重敬用
<pb n="0184a" xml:id="T50.2046.0184a" ed="T"/>
<lb n="0184a01" ed="T"/>其言。卽以與之月氏王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0184001" n="0184001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0184001" n="0184001"/><anchor xml:id="beg0184001" n="0184001"/>便<anchor xml:id="end0184001"/>還本國。諸臣議曰
<lb n="0184a02" ed="T"/>王奉佛鉢<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>固<anchor xml:id="end_1"/>其宜矣。夫比丘者天下皆是當
<lb n="0184a03" ed="T"/>一億金。無乃太過。王審知比丘高明勝達。導
<lb n="0184a04" ed="T"/>利弘深辯才說法乃感非人類。將欲悟諸群
<lb n="0184a05" ed="T"/>惑。餓七匹馬至於六日旦。普集內外沙門
<lb n="0184a06" ed="T"/>異學<anchor xml:id="nkr_note_orig_0184002" n="0184002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0184002" n="0184002"/><anchor xml:id="beg0184002" n="0184002"/>請<anchor xml:id="end0184002"/>比丘說法。諸有聽者莫不開悟。王繫
<lb n="0184a07" ed="T"/>此馬於衆會前以草與之<note place="inline">馬嗜浮流故以浮流草與之也</note>馬垂淚
<lb n="0184a08" ed="T"/>聽法無念食想。於是天下乃知非恒。以馬解
<lb n="0184a09" ed="T"/>其音故。遂號爲<name role="" type="person">馬鳴</name>菩薩。於<name role="" type="person">北天竺</name>廣宣佛
<lb n="0184a10" ed="T"/>法。導利群生善能方便。成人功德四輩敬重。
<lb n="0184a11" ed="T"/>復咸稱爲功德日。</p>
<lb n="0184a12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><name role="" type="person">馬鳴</name>菩薩傳</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0183007" to="#end0183007"><lem wit="#wit.orig">後秦三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">姚秦三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0183008" to="#end0183008"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">又</rdg></app>
<app from="#beg0183009" to="#end0183009"><lem wit="#wit.orig">聰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">慧</rdg></app>
<app from="#beg0183010" to="#end0183010"><lem wit="#wit.orig">論議</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">言論</rdg></app>
<app from="#beg0183011" to="#end0183011"><lem wit="#wit.orig">提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">捉</rdg></app>
<app from="#beg0183012" to="#end0183012"><lem wit="#wit.orig">嫐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">嬈</rdg></app>
<app from="#beg0183013" to="#end0183013"><lem wit="#wit.orig">輒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">轉</rdg></app>
<app from="#beg0183014" to="#end0183014"><lem wit="#wit.orig">忤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">計</rdg></app>
<app from="#beg0183015" to="#end0183015"><lem wit="#wit.orig">量</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">重</rdg></app>
<app from="#beg0183016" to="#end0183016"><lem wit="#wit.orig">犍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">揵</rdg></app>
<app from="#beg0183017" to="#end0183017"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp4">辦<note type="cf1">K30n1035_p0653a05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">辨</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">辯</rdg></app>
<app from="#beg0183018" to="#end0183018"><lem wit="#wit.orig">聖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">近</rdg></app>
<app from="#beg0183019" to="#end0183019"><lem wit="#wit.orig">泰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">太</rdg></app>
<app from="#beg0183020" to="#end0183020"><lem wit="#wit.orig">固</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">故</rdg></app>
<app from="#beg0183c1301" to="#end0183c1301"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp4">直<note type="cf1">K30n1035_p0653b13</note></lem><rdg wit="#wit.orig">眞</rdg></app>
<app from="#beg0184001" to="#end0184001"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">使</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0183020"><lem wit="#wit.orig">固</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">故</rdg></app>
<app from="#beg0184002" to="#end0184002"><lem wit="#wit.orig">請</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">諸</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0183007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183007">後秦三藏【大】，姚秦三藏法師【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0183008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183008">有【大】，〔－〕【宋】【元】【明】，又【宮】</note>
<note n="0183009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183009">聰【大】，慧【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0183010" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183010">論議【大】，言論【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0183011" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183011">提【大】，捉【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0183012" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183012">嫐【大】，嬈【元】【明】</note>
<note n="0183013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183013">輒【大】，轉【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0183014" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183014">忤【大】，計【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0183015" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183015">量【大】，重【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0183016" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183016">犍【大】下同，揵【宋】【元】【明】【宮】下同</note>
<note n="0183017" resp="#resp3" type="mod" cb:note_key="T50.0183b17.01" target="#nkr_note_mod_0183017">辦【CB】【麗-CB】，辨【大】，辯【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0183018" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183018">聖【大】，近【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0183019" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183019">泰【大】，太【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0183020" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0183020">固【大】＊，故【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0184001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0184001">便【大】，使【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0184002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0184002">請【大】，諸【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0183007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183007">（（後秦三藏））四字＝（（姚秦三藏法師））六字【三】【宮】</note>
<note n="0183008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183008">〔有〕－【三】，有＝又【宮】</note>
<note n="0183009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183009">聰＝慧【三】【宮】</note>
<note n="0183010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183010">論議＝言論【三】【宮】</note>
<note n="0183011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183011">提＝捉【三】【宮】</note>
<note n="0183012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183012">嫐＝嬈【元】【明】</note>
<note n="0183013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183013">輒＝轉【三】【宮】</note>
<note n="0183014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183014">忤＝計【三】【宮】</note>
<note n="0183015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183015">量＝重【三】【宮】</note>
<note n="0183016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183016">犍＝揵【三】【宮】下同</note>
<note n="0183017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183017">辨＝辯【三】【宮】</note>
<note n="0183018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183018">聖＝近【三】【宮】</note>
<note n="0183019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183019">泰＝太【三】【宮】</note>
<note n="0183020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0183020">固＝故【三】【宮】＊</note>
<note n="0184001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184001">便＝使【三】【宮】</note>
<note n="0184002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0184002">請＝諸【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0183c1301" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T50.0183c13.14" target="#nkr_note_add_0183c1301">直【CB】【麗-CB】，眞【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>